The Testament of Dr. Cranmer
De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam.

Good people, I had intended indeed to desire you to pray for me; which because Mr. Doctor hath desired, and you have done already, I thank you most heartily for it. And now I will pray for myself, as I could best devise for mine own comfort, and say the prayer, word for word, as I have written it.

Fiant aures tuae intendentes: in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observabis, Domine: Domine, quis sustinebit? Quia apud te propitiatio est: propter legem tuam sustinui te, Domine.

Our Father which art in heaven; hallowed be thy name;
Thy kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil. For thine is the Kingdom,
the power and the glory, for ever and ever, Amen.
Pater noster qui es in coelis; sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum:
Fiat voluntas tua, sicut in coelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie:
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo.
Sustinuit anima mea in verbum eius: speravit anima mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino.

Every man desireth, good people, at the time of their deaths, to give some good exhortation, that others may remember after their deaths, and be the better hereby. So I beseech God grant me grace that I may speak something, at this my departing, whereby God may be glorified, and you edified.

Quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio: et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius.

And now I come to the great thing which so much troubleth my conscience more than any other thing that ever I said or did in my whole life and that is, the setting abroad of writings contrary to the truth which I though in my heart, and written for fear of death, and to save my life, if it might be: and that is, all such bills which I have written or signed with mine own hand since my degradation: wherein I have written many things untrue.

And forasmuch as my hand offended in writing contrary to my heart, therefore my hand shall first be punished: for if I may come to the fire, it shall be first burned. And as for the pope, I refuse him, as Christ's enemy and Anti-Christ, with all his false doctrine. As for the sacrament, I believe as I have taught in my book against the bishop of Winchester, which my book teacheth so true a doctrine of the sacrament, that it shall stand at the last day before the judgement of God, where the papistical doctrine contrary thereto shall be ashamed to shew her face.

This unworthy Right Hand
Lord Jesus, receive my Spirit
De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes: in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observabis, Domine: Domine, quis sustinebit? Quia apud te propitiatio est: propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbum eius: speravit anima mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino. Quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio: Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius.
Translation for the De Profundis
Out of the depths have I cried to Thee, O Lord: Lord, hear my voice. Let Thine ears be attentive to the voice of my supplication. If Thou, O Lord, shalt observe iniquities: Lord, who shall endure it? For with Thee there is merciful forgiveness: and by reason of Thy law I have waited for Thee, O Lord. My soul hath relied on His word: my soul hath hoped in the Lord. For the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord. And He shall redeem Israel from all his iniquities.

Anonymous eye-witness account, adapted by the composer.

Close Window